搜索结果: 16-20 共查到“应用语言学 《创造》”相关记录20条 . 查询时间(0.385 秒)
浅论文学翻译创造性的根源及其主体
文学翻译 创造性 主体
2009/3/23
本文通过分析文学翻译的特点和目的,揭示了文学翻译中创造性存在的根源。对其主体的分
析,突破了原有对“译者”的唯一认定,并总结出四种回答,使对这一问题的解读更加全面。文章强调了
创造性和主体性在文学翻译中的重要地位,意在进一步引起译者的重视,提高文学翻译的质量。
翻译中的叛逆不可避免。译者的创造性思维赋予叛逆生命力。比较原语与译语的异同,择用优势,去其劣势,故译者肩负双重叛逆任务。
本文从文学翻译的过程出发,结合翻译目的论、描述学派、阐释学派及语言学派的观点分析
了文学翻译中创造性叛逆不可避免的因素所在。同时指明在译作评价时,不能拘泥于译文与原文的简单对
比,而要进行多维分析,要看到原作和译作在反映过程中的相互影响。
艾柯主张文本的阐释具有开放与有界、创造与约束并存的性质,其阐释观中关于阐释约束性的思想在充斥着各种后现代阐释观的今天显得弥足珍贵。艾柯在不同的思想发展时期强调了文本阐释的两个不同方面。前期,他凸显文本阐释的创造性;后期,则关注文本阐释的约束性。这两个阶段的阐释思想与他独特的哲学思想有着密切的联系。同时,艾柯创造阐释观中的“无限的符号过程”和约束阐释观中的类本质主义思想又与神秘主义有着千丝万缕的联系...