工学 >>> 计算机科学技术 >>> 人工智能 >>> 机器翻译 >>>
搜索结果: 121-135 共查到机器翻译相关记录251条 . 查询时间(0.593 秒)
日前,2011中国机器人大赛暨RoBoCup公开赛在西北师范大学隆重举行。我校舞蹈机器人创新实践基地派出代表队获得了舞蹈机器人大学组全国冠军、救援机器人项目全国季、全国一等奖4项、二等奖3项的好成绩。
We introduce synchronous tree adjoining grammars (TAG) into tree-to-string transla-tion, which converts a source tree to a target string. Without reconstructing TAG deriva-tions explicitly, our rule e...
Word alignment is a fundamental step in machine translation. Current statistical machine translation systems suffer from a major drawback: they only extract rules from 1-best alignments, which adverse...
As the number of manually acquired rules in a patent translation system increases, conflicts between rules inevitably exist. Meanwhile, lacking the matched cases of manually acquired rules in real bil...
We propose Maximum Ranking Correlation (MRC) as an objective function in discrimi-native tuning of parameters in a linear model of Statistical Machine Translation (SMT). We try to maximize the ranking...
Most statistical machine translation systems rely on composed rules (rules that can be formed out of smaller rules in the grammar).Though this practice improves translation by weakening independence a...
Dependency structure, as a first step towards semantics, is believed to be helpful to improve translation quality. However, previous works on dependency structure based models typi-cally resort to ins...
本文总结了我们近几年来在基于句法的统计机器翻译方面所做的研究工作,特别是基于源语言句法的一系列统计机器翻译模型与方法,具体包括:基于最大熵括号转录语法的翻译模型,基于源语言短语结构树的树到串翻译模型及其相应的基于树的翻译方法、基于森林的翻译方法和句法分析与解码一体化翻译方法,基于源语言依存树的翻译模型。
向移动终端的统计机器翻译需求越来越多,但无浮点运算单元的处理器限制了翻译速度。该文提出了一种对统计机器翻译解码运算的定点化运算方法,缓解了无浮点运算单元的处理器对翻译速度的影响。基于PC和移动终端的实验表明,在保证翻译质量的情况下,利用定点处理浮点运算的解码器的运算速度较编译器模拟的浮点运算速度提高135.6%。因此。该方法可以有效地提高浮点运算能力薄弱的移动终端统计机器翻译速度。
该文针对题录信息中的人名、地址、机构名和公司名的不同特征, 分别设计了不同的翻译方法, 并依靠词典和翻译规则,实现了大部分内容的翻译。对于人名翻译, 该文设计了拼音转换、假名转换和同音转换的翻译方法;对于地址、机构名和公司名的翻译, 该文提出了先切分、再翻译、最后调序的翻译流程。实验表明,利用该文的方法翻译人名、地址、机构名及公司名,能够取得不错的翻译效果。
术语对译机制探析     术语  对译       2012/3/9
术语对译可实现双语术语的最大等值,包括单义术语对应机制、多义术语选择机制、术语成分对应机制及微调机制。从认知角度分析,概念对等是术语对译的内容基础,语言表征及其内容之间的象似性是术语对译的形式基础。
As tokenization is usually ambiguous for many natural languages such as Chinese and Korean, tokenization errors might po-tentially introduce translation mistakes for translation systems that rely on 1...
In this paper, we propose a novel dependency-based bracketing transduc-tion grammar for statistical machine translation, which converts a source sen-tence into a target dependency tree. Dif-ferent fro...
Tree-to-string systems (and their forest-based extensions) have gained steady pop-ularity thanks to their simplicity and effi-ciency, but there is a major limitation: they are unable to guarantee the ...
Syntax-based translation models should in principlebe efficient with polynomially-sized search space, but in practice they are often embarassingly slow, partly due to the cost of language model integr...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...