文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 1-13 共查到应用语言学 文献翻译相关记录13条 . 查询时间(0.092 秒)
2019年12月1日-2日,第五届“中央文献翻译与研究论坛”在暨南大学珠海校区隆重召开。本届论坛由中央党史与文献研究院第六研究部、暨南大学和天津外国语大学联合主办,暨南大学翻译学院承办。暨南大学副校长刘洁生、天津外国语大学校长陈法春、中央党史和文献研究院第六研究部副主任杨雪冬出席开幕式并致辞。出席开幕式的领导嘉宾还包括珠海校区管委会执行主任李从东以及校区其他相关部门的领导。开幕式由暨南大学翻译学院...
2019年11月27日晚7点,北京外国语大学宋刚副教授应邀来到外国语学院进行题为“文学翻译文献翻译”的专题讲座。宋刚副教授是北京外国语大学日语学院MTI教研部主任,硕士生导师,翻译了《宫泽贤治童话集》等十几部作品,曾在G20、APEC、一带一路峰会等各类大型国际会议中为中日两国领导人提供同声传译。讲座由外国语学院日语语言文学系主任王书玮教授主持,日语专业部分教师、19级MTI研究生、日语专业大一...
2019年3月24日,由北京大学外国语学院湛如教授担任首席专家的2018年度国家社科基金重大项目“印度古典梵语文艺学重要文献翻译与研究”开题报告会在北京大学举行。湛如任项目组负责人。北京大学外国语学院院长宁琦教授出席会议并致辞,来自中国社会科学院、清华大学、南开大学、北京大学、加拿大英属哥伦比亚大学、四川大学、中央民族大学、北京外国语大学等院校的专家学者与会。
2018年10月18日,第四届中央文献翻译与研究论坛在浙江省杭州市召开。本届论坛的主题为“改革开放四十年与政治文献翻译研究:成就、经验和前瞻”,由中央编译局智库当代马克思主义研究中心、天津外国语大学中央文献翻译研究基地共同主办,中央党史和文献研究院第六研究部和浙江外国语学院联合承办,中国翻译协会社会科学翻译委员会、中央党史和文献研究院《国外理论动态》杂志社协办。来自外交部、中央党史和文献研究院、中...
2016年9月26日,由中央编译局中央文献翻译部、中央编译局《国外理论动态》杂志社、大连外国语大学东北亚外交外事协同创新中心、天津外国语大学中央文献翻译与研究基地联合举办的第二届中央文献翻译与研究论坛在大连开幕。本次论坛的主题聚焦中国重要概念与对外话语体系建设。来自全国各地近百位学者参加了本次论坛。大连外国语大学校长刘宏、中央编译局文献部主任杨雪冬、天津外国语大学副校长王铭玉出席论坛并在开幕式致辞...
党的十八大以来,加强国际传播能力和对外话语体系建设成为党和国家宣传事业的重要任务。中央文献的对外翻译和传播在其中发挥着基础性作用。为进一步推动中央文献翻译研究,发挥中央文献翻译在对外话语体系建设中的作用,中央编译局中央文献翻译部与天津外国语大学中央文献翻译与研究基地联合创办了“中央文献翻译与研究论坛”,旨在通过常规化的论坛形式,为中央文献翻译、传播以及研究提供交流的平台。首届论坛2015年在天津...
2015年5月29日,由广西艺术学院、广西翻译协会和上海外语教育出版社联合举办的首届“艺术文献翻译研讨会”在邕举行,区内外多所高校的专家学者及广西翻译协会的成员50余人参加此次研讨。据悉,这是国内首次对该领域进行深入探讨。
2015年4月22日下午,中央编译局中央文献翻译部与大连外国语大学联合培养硕士研究生项目第二期举行开班仪式,文献部主任杨雪冬出席会议并讲话。杨雪冬主任在讲话中简要介绍了中央编译局以及文献部的工作性质、主要职能、机构设置和具体工作任务,对参加培训的同学提出了“明确角色、勤奋学习、在实践中提升能力”的总要求,要求大家严格遵守纪律、注意安全,鼓励大家充分利用首都丰厚的历史文化资源,丰富学习生活。
2014年11月27日,中央编译局中央文献翻译部举行“翻译研究系列讲座”第二讲。天津外国语大学陈伟教授应邀做题为“意识形态与翻译”的讲座。
中央文献翻译研究基地正式成立于2011年,是中共中央编译局与天津外国语大学联合创办的国内第一个翻译研究基地,肩负着翻译研究、人才培养、学科建设等多重使命,主要特色是开展中央文献翻译研究及培养党和国家重要文献对外翻译的专业人才,是硕士、博士、博士后高端人才培养单位。 基地在性质上是一个独立设置、与二级学院平行的、有独立经费核算的实体化科研机构。基地拥有科研与教学力量强大的专兼职研究人员、专职行政人...
中央编译局主办的“《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种外语翻译出版座谈会暨‘对外话语体系建设中的中央文献翻译’研讨会”近日在北京召开,与会者围绕会议主题进行了深入研讨。
2014年7月18日,“《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种外语翻译出版座谈会暨‘对外话语体系建设中的中央文献翻译’研讨会”在中央编译局召开。中宣部副部长、中央政策研究室副主任王晓晖出席会议并讲话。中央编译局局长贾高建致辞。中国社会科学院副院长李培林等出席会议。
该文从政治文献翻译的角度来谈《2012年美国的人权纪录》英译本的翻译失误,进而探究引起翻译失误的原因,以期对提高中国发布的美国人权纪录英译本质量有所帮助,真正表达出中国发布美国人权纪录的用意。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...