搜索结果: 1-15 共查到“应用语言学 隐喻”相关记录42条 . 查询时间(0.163 秒)
商务英语及物性隐喻句及其翻译研究——以隐喻式存在句“there+be”为例
及物性隐喻 商务英语 存在句 翻译
2022/3/7
认知语言学视角下的十九大报告政治隐喻翻译研究
十九大报告 政治隐喻 翻译策略 认知语言学
2022/3/21
本文首先揭示莱考夫将转喻扩大到句子层面而引发的弥散性问题,进而分析拉
顿和科维克瑟斯的进一步泛化及其所造成的系统冲突和弥散,最后追溯这一问题的哲学渊
源并剖析其症结。研究发现,认知语言学对隐喻的研究存在两点不足:一是没有对隐喻进
行逻辑的分类和归结,使其理论体系显得混乱与矛盾;二是把隐喻问题无限泛化。
基于聋人案例的空间隐喻语义认知计算
空间隐喻 语义计算 聋人
2016/2/24
我们从心理语言学的角度,对空间隐喻进行相似性分类和计算,使用多维量表和聚类方法,以聋人为被试分别进行了两个实验。实验结果表明,聋人为实现空间隐喻理解的计算,使用了地形空间和语法空间的特征信息,同时受手语语言特点的影响,其空间隐喻的认知主题包括手势者自身参照系、参照物的相对坐标系、手势空间的饱和度、以手部或胸部为边界。同时表明由于两种空间的存在,聋人大脑对空间隐喻的理解存在着层次,并且在长期使用手语...
基于语料库的莎士比亚戏剧中情态隐喻汉译研究
情态隐喻 一致式 去隐喻化
2016/4/29
本文在系统功能语法框架下用语料库方法考察莎士比亚戏剧中典型情态隐喻在梁实秋、朱生豪、方平三个汉译本中的汉译情况。通过三个汉译本的比较分析,归纳三位译者处理这里英语情态隐喻时的汉译策略之异同,发现三个汉译本都存在不同程度的去隐喻化倾向,即将原文情态隐喻译为一致式。另外,三位译者在主客观类情态隐喻的汉译方面表征出显著差异。本文在比较分析这些显著差异的基础上,尝试对其背后的动因进行相应的阐释。
贝克特戏剧研究视角的新颖性—解读《贝克特戏剧文本中隐喻的认知研究》
贝克特戏剧文本 隐喻 认知研究
2014/8/5
黄立华博士的专著《贝克特戏剧文本中隐喻的认知研究》是国内贝克特戏剧研究的新突破,主要体现在视角的新颖方面,包括对贝克特戏剧文本中语言隐喻视角和非语言隐喻视角两个方面的探究。这种跨文学和语言学的研究新尝试,对推进中国贝克特研究有着一定的启示意义。
加勒比英语文学中华兹华斯《水仙花》的殖民隐喻解读
殖民主义 隐喻 水仙化 水仙鸿沟
2015/7/27
隐喻的本质是理解或者经历另外一种事物,具有“桥梁”的作用。殖民者通过隐喻将本国的语言文化传输到遥远的殖民地,以此同化殖民地原有的语言文化。但隐喻还有变异性,当隐喻被传递到殖民地时,常常会产生出与殖民者预期相反的解读。在英国对加勒比的殖民统治中,华兹华斯的诗歌《水仙花》是常常被借用的隐喻,其目的是让加勒比殖民地“水仙化”,但它在加勒比本土的解读过程中遭遇了变异。本文具体分析了加勒比英语文学中关于《水...
认知视角下计算机英语的隐喻及其翻译
计算机英语 隐喻 认知 翻译策略
2015/7/27
隐喻不仅是一种语言现象,而且是人类的基本思维方式。基于隐喻与认知的深层关系,本文从认知语言学角度深入探讨计算机英语隐喻,提出计算机英语隐喻翻译的6种方法,认为移植法是计算机英语隐喻翻译的首选方法,其余5种是辅助翻译方法。
在隐喻理解的神经成像研究中,以往研究者没有足够重视这一认知过程中隐喻本身和大脑工作机制的复杂性,并且在研究方法上也存在不足,由此导致了隐喻理解的左脑、右脑及全脑优势之争。需要注意的是,隐喻理解是非常复杂的认知过程,涉及众多环节,必然会受到隐喻本身特性、个体认知差异以及大脑信息整合方式等诸多因素的影响,包括隐喻的新颖程度、隐喻的形象化程度、隐喻表达的多模态性、个体的智能程度、个体对于隐喻的熟悉程度、...
绝对暗喻——概念隐喻理论视角的庞德隐喻翻译研究
绝对暗喻 概念隐喻 庞德 隐喻翻译
2012/8/9
概念隐喻理论认为,人类赖以思维和行动的概念体系本质上具有隐喻性,人类的思维过程就是以一个概念去理解或表达另一个概念。庞德是意象派诗歌的创始人,也是著作颇丰的翻译家,庞德提出的绝对暗喻概念体现了隐喻和思维之间的紧密联系。概念隐喻理论说明隐喻翻译的成功要取决于译文读者的思维能力,译文是译者与译文读者在思维能力上的融 合。庞德的翻译以创造性翻译著称,却在多数译文中忠实地还原了原文隐喻的思维过程。本文从隐...
隐喻是人类最基本的认知方式,是语言的普遍现象。词汇是语言习得的基础,词汇教学是二语教学的一个重要环节。认知语言学隐喻理论对二语词汇习得和教学有着十分重要的意义。外语教师的任务是培养学生的隐喻认知能力,这有助于提高学习者的语言能力、交际能力以及二语教学的水平和效率。
英汉疾病隐喻的关联认知阐释——兼谈对英语教学的启示
疾病隐喻 认知 关联理论 英语教学
2012/4/11
疾病隐喻是人们将熟知的、常见的一些其他领域的概念映射到疾病领域而产生的, 它也是一种以话语为框架、以词为焦点的话语现象。疾病隐喻的使用与理解实际上都是受关联原则支配的,可以运用语用学的关联认知理论对疾病隐喻的产生与理解机制进行阐释,这对英语教学方面也具有一定的启示。
本文力图运用认知隐喻理论解读曹禺名剧《北京人》。其中,“上”与“下”构成的垂直隐喻建构一个和谐的隐喻体系, 形成强大的评价功能, 为我们解读该剧提供重要的认知参照。在它们构筑的时间、数量、状态、等级、方所以及距离等隐喻域中,“上”与“下”基本表示积极正面,“上”代表消极负面因素。该剧尽管“上”的原型用法多于“下”, “下”的隐喻性用法却两倍于“上”,这意味着在曹禺建构的文本世界...
隐喻认知解读是语言学习者必备的一种语言解析能力。然而, 在语篇阅读教学中, 隐喻常常使学生陷入认知困境。本文力图通过在语篇教学中运用Littlem o re和Low 的研究成果 ——Figurative th ink ing 询问程式, 引导学生寻找事物间的概念相似性和关联性, 激活学生大脑中的意象图式, 达到语篇隐喻认知突破。