搜索结果: 1-11 共查到“中医学与中药学 英译”相关记录11条 . 查询时间(0.153 秒)
近日,记者从中国哲学史学会和中国社会科学院中医药国情调研组了解到,已故中国社科院荣誉学部委员罗希文生前完成的重要成果之一,国家社科基金重大项目《中医典籍研究与英译工程》最新成果、中国社科院重大出版项目——《东医宝鉴》(英译本),即将于2012年12月底由社会科学文献出版社正式出版,并于明年1月上旬发行入市。
中药方剂名称英译现状及对策
中药方剂 英译 现状 对策
2012/8/31
分析中药方剂名称英译现状并提出相应的对策,为规范译名提供借鉴。查阅大量相关文献报道,收集具体译例进行整理和分析。研究发现中药方剂名称翻译中存在同名异译、异名同译、文化上的误译等不规范现象,阻碍了其在世界范围内的传播与应用。中药方剂名称英译应遵循统一性、准确性和简洁性原则,译者应根据方剂名称的命名方式,灵活地运用各种翻译技巧,以传达原文的信息内涵。
表示范畴的词语在中医英译中之处理
表示范畴的词语 中医英译 处理
2009/4/1
中医英译中常常遇到表示范畴的词语, 如英译
“生脉散复方之古往今来”这样一个标题, 首先要处
理“生脉散”和“复方”的关系。两者是前者修饰后者
的修饰关系? 还是其他什么关系? 确认关系后又怎
样处理?
率性之谓道,修道之谓教 ——《中医经典文库·内经》译者例言英译
中医经典文库·内经 英译
2009/3/27
国家十一· 五重点图书英汉对照枟中医经典文
库· 内经枠不日将由上海中医药大学出版社出版发
行,编辑约我写一例言,介绍枟内经枠译事,探悉译务
甘苦。
中医英译中汉英标点符号的异同和转换
中医英译 汉英标点符号 异同 转换
2009/3/20
标点符号是文字语言不可缺少的、强有力的辅
助。正确运用标点符号可以帮助读者分清句子结
构, 辨明语气, 准确了解文意。标点符号在语言信息
的传递与处理过程中起着很重要的作用, 但一些初
学中医英译者对这一点重视不够。
中医英译中连动式和兼语式的译法
中医英译 连动式 兼语式
2009/3/20
汉语的特点之一, 就是有些句子往往连用两个
或更多的动词, 中间不用任何关联词语。英语则不
然。所以, 中医英译时, 经常会遇到如何处理谓语中
几个动词连用的问题。
中医英译中无主句的译法
中医英译中无主句的译法
2009/3/20
当然“道”在中医中的含义绝不仅限于上面这几
个方面, 略举几例无非是想说明其内涵丰富, 译时当
随机应变, 方为译门之“ 道”。
中医英译中重复词语和重复结构的处理
中医 英译中重复词语 重复结构
2009/3/20
在汉语和英语中, 有时为了加强语气, 有时为了
求得句子平衡、对称或其他修辞效果, 往往使用重复
词语或重复结构, 在一个句子或相连的几个句子中
不止一次地重复使用同一个词或同一个结构。但
是, 由于汉语和英语在语言结构和习惯用法等方面
又各有不同的特征, 所以在运用“重复”手段时也必
然有一些相同和不同的地方。兹将中医英语翻译中
恰当地处理重复词语和重复结构的几种常见方法介
绍如...
重大项目《中医典籍研究与英译工程》进展顺利
2008/1/9
中国社科院哲学所罗希文同志承担的国家社科基金重大项目《中医典籍研究与英译工程》(05&ZD003),受到党和国家领导人的高度重视并作出重要批示。在中央领导同志的关怀下,近两年来课题组在以下四个方面做了大量卓有成效的工作,项目进展顺利。
一、进一步充实力量,组织跨学科的研究队伍。
《中医典籍研究与英译工程》是一项跨学科的系统工程,涉及到社会科学领域中的哲学、史学、文学、经济学、法学、翻译学及...
世界中联审议通过5701个中医药术语英译标准
世界中医药学会联合会 中医药术语 英文标准翻译
2007/4/9