医学 >>> 中医学与中药学 >>> 中医学 民族医学 中西医结合医学 中药学 中医学与中药学其他学科
搜索结果: 1-11 共查到中医学与中药学 英译相关记录11条 . 查询时间(0.153 秒)
近日,记者从中国哲学史学会和中国社会科学院中医药国情调研组了解到,已故中国社科院荣誉学部委员罗希文生前完成的重要成果之一,国家社科基金重大项目《中医典籍研究与英译工程》最新成果、中国社科院重大出版项目——《东医宝鉴》(英译本),即将于2012年12月底由社会科学文献出版社正式出版,并于明年1月上旬发行入市。
分析中药方剂名称英译现状并提出相应的对策,为规范译名提供借鉴。查阅大量相关文献报道,收集具体译例进行整理和分析。研究发现中药方剂名称翻译中存在同名异译、异名同译、文化上的误译等不规范现象,阻碍了其在世界范围内的传播与应用。中药方剂名称英译应遵循统一性、准确性和简洁性原则,译者应根据方剂名称的命名方式,灵活地运用各种翻译技巧,以传达原文的信息内涵。
中医英译中常常遇到表示范畴的词语, 如英译 “生脉散复方之古往今来”这样一个标题, 首先要处 理“生脉散”和“复方”的关系。两者是前者修饰后者 的修饰关系? 还是其他什么关系? 确认关系后又怎 样处理?
国家十一· 五重点图书英汉对照枟中医经典文 库· 内经枠不日将由上海中医药大学出版社出版发 行,编辑约我写一例言,介绍枟内经枠译事,探悉译务 甘苦。
浅谈中医英译     中医  英译       2009/3/26
中医药学理论深奥, 医学术语内涵丰富, 翻译难 度比较大。在此, 笔者谈几点对中医英译的看法。
标点符号是文字语言不可缺少的、强有力的辅 助。正确运用标点符号可以帮助读者分清句子结 构, 辨明语气, 准确了解文意。标点符号在语言信息 的传递与处理过程中起着很重要的作用, 但一些初 学中医英译者对这一点重视不够。
汉语的特点之一, 就是有些句子往往连用两个 或更多的动词, 中间不用任何关联词语。英语则不 然。所以, 中医英译时, 经常会遇到如何处理谓语中 几个动词连用的问题。
当然“道”在中医中的含义绝不仅限于上面这几 个方面, 略举几例无非是想说明其内涵丰富,时当 随机应变, 方为译门之“ 道”。
在汉语和英语中, 有时为了加强语气, 有时为了 求得句子平衡、对称或其他修辞效果, 往往使用重复 词语或重复结构, 在一个句子或相连的几个句子中 不止一次地重复使用同一个词或同一个结构。但 是, 由于汉语和英语在语言结构和习惯用法等方面 又各有不同的特征, 所以在运用“重复”手段时也必 然有一些相同和不同的地方。兹将中医英语翻译中 恰当地处理重复词语和重复结构的几种常见方法介 绍如...
中国社科院哲学所罗希文同志承担的国家社科基金重大项目《中医典籍研究与英译工程》(05&ZD003),受到党和国家领导人的高度重视并作出重要批示。在中央领导同志的关怀下,近两年来课题组在以下四个方面做了大量卓有成效的工作,项目进展顺利。 一、进一步充实力量,组织跨学科的研究队伍。 《中医典籍研究与英译工程》是一项跨学科的系统工程,涉及到社会科学领域中的哲学、史学、文学、经济学、法学、翻译学及...
中医的“阴阳五行”、“平肝潜阳”等专业术语英文标准翻译是什么?5701个中医药术语的英文标准翻译在2007年4月8日闭幕的世界中医药学会联合会第一届四次理事会上审议通过。世界中联副秘书长贺兴东说,此次会议通过讨论和投票,审议、通过了5701个名词术语的标准英译,未来计划共审议10000个以上,内容涉及中医药行业的诊疗、教育、对外交流等方面,除了英文术语标准,还将扩大到西班牙文、日文等文字。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...